Livre - Philosopher en langues

400 CAS

Description

Livre

Éd. Rue d'Ulm

Cassin Barbara 1947 - ...

Presentation materielle : 1 vol. (217 p.)

Dimensions : 24 cm

Ce livre, délibérément multilingue, est un ouvrage de traduction et sur la traduction. Il poursuit le geste du Vocabulaire européen des philosophies. Dictionnaire des intraduisibles publié il y a dix ans, à présent réinventé en d’autres cultures. Il constitue un manifeste à la fois philosophique et politique pour la diversité des langues. La traduction, comme savoir-faire avec les différences, devient visiblement l’un des meilleurs paradigmes, sans doute aujourd’hui le plus fécond, pour les sciences humaines.

L’énergie des intraduisibles – La traduction comme paradigme pour des sciences humaines, par Barbara CASSIN, p. 9 D’UNE LANGUE ET D’UNE CULTURE À L’AUTRE Ukrainien – Nous adressant à l’autre, devenons nous-même : le défi du Vocabulaire européen en Ukraine, par Constantin SIGOV et la rédaction ukrainienne, traduit par Pierre DEFFONTAINES, p. 23 Arabe – Le pari de la traduction du Vocabulaire européen des philosophies vers l’arabe, par Ali BENMAKHLOUF et Mohamed Sghir JANJAR, traduit par Marianne BABUT et Nada HERZALLAH, p. 29 Anglo-américain – Traduire la philosophie en theory : où est la différence ?, par Emily APTER, traduit par Hélène QUINIOU, p. 41 Roumain – Les enjeux de la traduction dans l’histoire de la langue roumaine, par Anca VASILIU., p. 57 Portugais (Brésil) – Le banquet anthropophage des philosophies, par Fernando SANTORO et Luisa BUARQUE, p. 69 Hébreu – L’hébreu comme langue philosophique, par Adi OPHIR, traduit par Rosie PINHAS-DELPUECH, p. 77 Italien – Quelle(s) langue(s) ? Langue(s) de parole(s), par Rossella SAETTA COTTONE et Massimo STELLA, traduit par Myrto GONDICAS, p. 85 UN GÉOMÉTRAL DES DIFFÉRENCES Charia, par Ali BENMAKHLOUF traduit par Dina ALI et Nada HERZALLAH, p. 93 Erev rav (erev-rav), par Assaf TAMARI, adaptation française par David LEMLER, p. 117 Genre et trouble dans le genre, par Judith BUTLER, traduit par Hélène QUINIOU, p. 149 Intraduction – La traduction de la philosophie rencontre les défis de la traduction poétique, par Fernando SANTORO, p. 167 Le lexique philosophique roumain. L’exemple de suppositio, par Alexander BAUMGARTEN, p. 185 Pryroda, natura, yestvo, yestestvo. Les termes slaves pour nature, par Oleksiy PANYCH, traduit par Pierre DEFFONTAINES, p. 199 Auteurs et traducteurs, p. 213

Contient des textes en diverses langues avec leurs traductions en regard Notes bibliogr. L'ouvrage porte par erreur l'ISSN 1294-9493 du périodique "Études de littérature ancienne".