Estimados visitantes ,
Nos gustaría informarles de que algunas de nuestras zonas de exposición estarán temporalmente inaccesibles por razones sanitarias.
Les pedimos disculpas por las molestias ocasionadas y haremos todo lo posible por reabrir estas zonas lo antes posible.
Le agradecemos su comprensión y paciencia.
Durante este periodo, le invitamos a disfrutar gratuitamente de las demás exposiciones y actividades disponibles en el museo y en Fort Saint-Jean.
Nuestras exposiciones se reabrirán en su totalidad el miércoles 10 de julio.
Estimados visitantes ,
Nos gustaría informarles de que algunas de nuestras zonas de exposición estarán temporalmente inaccesibles por razones sanitarias.
Les pedimos disculpas por las molestias ocasionadas y haremos todo lo posible por reabrir estas zonas lo antes posible.
Le agradecemos su comprensión y paciencia.
Durante este periodo, le invitamos a disfrutar gratuitamente de las demás exposiciones y actividades disponibles en el museo y en Fort Saint-Jean.
Nuestras exposiciones se reabrirán en su totalidad el miércoles 10 de julio.
CINTRE
2000.68.1146.2
Description
Bois, taillé, vernis, chevillé, assemblage emboité
Bois, taillé, perforé, chevillé, assemblage emboité, vernis
Résine, modelé
Hauteur : 46.1 cm
Longueur : 54.8 cm
Epaisseur : 8 cm
Poids : 1.451 kg
Cintre en bois qui se plaçait en partie supérieure du porte-chasuble 2000.68.1146.1. Il est en forme de parabole, ou scutiforme (en forme de bouclier) selon l'ancienne description. Deux pièces de bois emboîtées et chevillées forment la parabole et une troisième les relie horizontalement. Au sommet de la parabole, une perforation non traversante. Cette dernière présente dans sa partie médiane une saillie de section circulaire, au centre de laquelle est visible une perforation circulaire. Cet oeillet permettait d'enfiler le cintre sur la flèche supérieure du pied. La flèche étant légèrement moins large que la perforation, une rotation à 360° était possible.
Legs: Jean Burckel