Livre - Les pluriels de Barbara Cassin ou Le partage des équivoques
190 CAS
Description
Livre
Le bord de l'eau
Büttgen Philippe 1970 - ...
Gendreau-Massaloux Michèle 1944 - ...
North Xavier 1952 - ...
Presentation materielle : 1 vol. (279 p.-XVI p. de pl.)
Dimensions : 22 cm
Barbara Cassin, philologue et philosophe, depuis ses premiers travaux sur la sophistique interroge la force active du langage, le nôtre en notre temps, mais aussi celui des autres, qu'il nous faut comprendre et traduire. C'est cette force agissante qui nous met en mesure d'entendre les anciens, de penser les rapports d'une discipline académique, la philosophie, avec d'autres comme la poésie, la fiction, les arts visuels et plastiques ; avec le politique aussi, comme en témoigne la mise en place des commissions « Vérité et réconciliation ». Et en chacun de nous le langage agit, il est à la fois le matériau et le remède de la psychanalyse. Avec le Vocabulaire européen des philosophies, Dictionnaire des Intraduisibles (2004), dont de nombreuses traductions sont en cours, elle nous aide à penser la diversité des langues et des cultures, et voici que se dessinent ici de manière lisible les nouveaux contours d'une communauté philosophique mondiale. Face à l'universel et au lieu de l'unicité de la Vérité majuscule, que serait un relativisme conséquent du « plus vrai pour » ? Quelles pratiques de plus d'un livre, quelles pratiques de plus d'une langue faut-il pour penser jusqu'au bout le paradigme de la traduction, et rendre l'Europe, le monde, plus habitables ? Avec les contributions de : Eric Alliez, Émilie Apter, Alain Badiou, Étienne Balibar, Françoise Balibar, Marc Crépon, Michel Deguy, Vinciane Despret, Penelope Deutscher, Nicole Dewandre, Souleymane Bachir Diagne, Monique Dixsaut, Maria Cristina Franco Ferraz, Michèle Gendreau-Massaloux, Georges-Arthur Goldschmdt, Roland Gori, Jacques Lezra, Ana Lucia M. de Oliveira, Fernando Santoro, Konstantin Sigov et Anka Vasiliu.
Présentation, p.11 Barbara C (comme Cassin ou Cerisy, ou Barbara c'est..., ou Barbara s'est..., ou Barbara sait), un chemin vers l'évènement, p.15 PREMIÈRE PARTIE : ENTRE LES TERRITOIRES : LES EFFETS DE LA SOPHISTIQUE, p.23 Éloge de Barbara Cassin, p.25 Dialogue contre traité, p.43 Bien faire parler les mots, p.55 De Freud à Lacan : le plus sophiste des deux n'est pas celui qu'on pense !, p.65 "L'écart est une opération.", Du champ du signe en Barbara, p.77 "Mais s'il y en a" : Helen, and Helen again, p.89 Éthique et politique : enjeux et limites d'une ligne de partage, p.105 Assez, assez de vérité, p.117 La disjonction, p.131 Penser par le milieu, cultiver l'équivocation, p.145 DEUXIÈME PARTIE : ENTRE LES LANGUES : LA TRADUCTION A L’ŒUVRE, p.155 Une géopolitique des langues, p.157 L'instance de la lettre, p.171 Cassin, philosophe de l'intraduisible, p.185 Une langue à toutes fins, p.199 Qu'appelle-t-on traduire ?, p.211 Tupi or not Tupi, p.217 Langues et sexes : un autre regard, p.225 La poétique des intraduisibles, p.233 L'universel latéral comme traduction, p.243 Relativité - Relativisme - Équivalence, p.257
Notes bibliogr., table des contributeurs